prima pagină |

Politrad Timişoara - Profesioniştii în traduceri

Traduceri engleză, franceză, germană, italiană, spaniolă şi alte 20 de limbi străine

Biroul nostru de traduceri şi-a început activitatea în Timişoara, în anul 2005. Prin echipa de traducători profesionişti, oferim traduceri în şi din limbile:engleză, franceză, germană, italiană, spaniolă, maghiară, sârbă, bulgară, greacă, portugheză, suedeză, olandeză poloneză şi alte 12 limbi străine.

Serviciile noastre de traduceri, legalizări şi apostilări se adresează atât persoanelor juridice cât şi persoanelor fizice. Garantăm tuturor clienţilor noştri seriozitate, profesionalism, punctualitate şi cele mai convenabile tarife de pe piaţa din Timişoara şi judeţul Timiş.

Lista de servicii în domeniul traduceri:

  • traduceri autorizate (orice tip de document sau text)
  • traduceri legalizate (orice tip de document)
  • traduceri tehnice (manuale, broşuri, instrucţiuni, etc.)
  • traduceri economice (facturi, bilanţuri, acte de firmă, etc)
  • traduceri medicale (scrisori medicale, referate, analize, etc.)
  • traduceri juridice (sentinţe, procuri, declaraţii, mandate, etc)
  • orice alt tip de traducere, indiferent de domeniu
  • interpretariat (consecutiv sau simultan)

În decursul a 7 ani am devenit una dintre cele mai importante companii Traduceri Timisoarade profil din zona de Vest, având în portofoliu un număr mare de clienţi, printre care: Guvernul României, Continental Automotive, Einhell, Primăria Timişoara, Nestlè Romania, Siemens VDO, Elba SA, Edy Spedition, Price Waterhouse Coopers, Banca Mondială, Eta2U, Inspectoratul Judeţean de Poliţie Timiş, Aeroportul Internaţional "Traian Vuia" Timişoara, Mondial Lugoj, Ferring Pharmaceuticals, Izometal Magellan, Prompt SA, Garda Naţională de Mediu şi mulţi alţii.

Din anul 2012, firma noastră este coordondator al stagiilor de practică în traduceri pentru studenţii Facultatăţii de Litere, Istorie şi Teologie din cadrul Universităţii de Vest din Timişoara.

Experienţa echipei de traducători autorizaţi garantează calitatea şi acurateţea traducerilor şi promptitudinea în finalizarea lucrărilor care ne sunt încredinţate.

DORESC O TRADUCERE, CE TREBUIE SĂ FAC?

Dacă documentul care trebuie tradus este pe hârtie şi nu aveţi posibilitatea să-l scanaţi sau să-l trimiteţi pe fax, va trebui să veniţi la biroul nostru pentru a-l preda. Dacă doriti o ofertă de preţ vă rugăm să ne contactaţi telefonic sau prin e-mail.

Dacă documentul care trebuie tradus este în format digital (ex. doc, xls, pdf, orice tip de scanare), cereţi o estimare de preţ şi timp de predare completând formularul de la pagina de comandă traduceri.

SERVICII OFERITE

Traduceri în şi din limbile (în ordine alfabetică):

  • albaneză, arabă
  • bulgară
  • cehă, chineză, croată
  • ebraică, engleză
  • franceză
  • germană, greacă
  • italiană
  • maghiară
  • norvegiană
  • olandeză
  • poloneză (polonă), portugheză
  • rusă
  • sârbă, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză
  • turcă
  • ucraineană

Apostilarea documentelor în original sau în copie legalizată precum şi a traducerilor legalizate.

Transfer video de pe casete VHS pe DVD şi conversie fişiere FullHD pe BluRay sau DVD.

Web design (design site-uri web) şi design grafic.

ARTICOLE UTILE

Cum se setează spaţierea / distanţa dintre rânduri şi paragrafe în Microsoft Word 2007 şi 2010

Dacă aţi trecut la Word 2007 sau 2010 de la o versiune mai veche (2003, 2000, etc.), aţi observat cu siguranţă că, între rânduri şi paragrafe, există o distanţă mai mare decât cum v-aţi obişnuit. În Word 2003 spaţiul dintre rânduri este de 1.0 iar între paragrafe nu există spaţiu adăugat, pentru majoritatea utilizatorilor acestea fiind setările ideale. În Word 2007 şi 2010 setarea implicită este de 1.15 între rânduri şi 10 puncte între paragrafe... citeşte mai departe


Cum se activează lista cu documente recente şi cum se deschide un document recent prin apăsarea a trei taste în Microsoft Word 2010

În versiunile mai vechi ale programului Word, prin accesarea meniului "File" se afişau documentele deschise recent. Respectivele documente puteau fi deschise prin apăsarea combinaţiei de taste Alt+F, urmată de apăsarea numărului corespunzător documentului din lista (1 pentru documentul cel mai recent, 2 pentru documentul următor, etc.). Exemplu pentru penultimul document deschis: Alt+F+2 (nu Alt+F2!). Această opţiune nu este implicită în versiunea 2010 a programului Word însă poate fi activată în felul următor... citeşte mai departe


Aranjarea egală a două documente pentru comparare (side by side) în Word 2003, 2007 şi 2010

Există cazuri în care se impune compararea a două documente, spre exemplu când se doreşte compararea unei traduceri cu originalul său. Word oferă opţiunea de a deschide două fişiere unul lângă altul (side by side), metoda fiind utilă dacă monitorul se foloseşte în modalitatea landscape (cu baza orientată pe orizontală)... citeşte mai departe


Crearea de conţinut reutilizabil cu ajutorul Quick Parts

Odată cu lansarea pachetului Office 2007, Microsoft a introdus în programul Word un nou instrument numit Building Blocks, în cadrul căruia găsim şi Quick Parts. Instrumentul permite definirea şi salvarea unor şabloane de text şi grafică (blocuri de text, coperţi, antete, subsoluri, tabele, formule, etc.) pentru a le putea accesa şi utiliza cu uşurinţă ori de câte ori veţi avea nevoie mai târziu... citeşte mai departe


corner
corner