prima pagină |

Traduceri norvegiană în Timișoara şi la nivel naţional

Traduceri norvegiană română şi română norvegiană în Timișoara şi la nivel naţional. Traduceri autorizate norvegiană.

Biroul nostru efectuează traduceri din norvegiană în română şi traduceri din română în norvegiană, din toate domeniile: traduceri autorizate, traduceri legalizate, traduceri tehnice şi altele.

Biroul de traduceri Politrad vă oferă, pe lângă servicii de traducere din norvegiană în română şi din română în norvegiană, servicii de traducere din şi în alte 24 de limbi străine: albaneză, arabă, bulgară, cehă, chineză, croată, daneză, ebraică, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, maghiară, olandeză, poloneză, portugheză, rusă, sârbă, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză, turcă şi ucraineană.

La cererea clientului efectuăm şi traduceri combinate între aceste limbi (spre exemplu: traduceri din engleză în norvegiană, traduceri din norvegiană în engleză, traduceri din norvegiană în germană, etc.)

Limba norvegiană este o limbă germanică de nord care aparține familiei limbilor indo-europene. Norvegiana este vorbită ca limbă maternă de aproximativ cinci milioane de oameni, a căror majoritate locuiește în Norvegia. Limba norvegiană este inteligibilă și pentru vorbitorii limbilor suedeză și daneză.

Limba norvegiană s-a dezvoltat din limba nordică veche la sfârșitul primului mileniu după Hristos. În timpul stăpânirii daneze, ea a devenit în principal o limbă a poporului, fiind înlocuită cu daneza de către nobilime și orășeni. Preocuparea pentru a crea o variantă scrisă a limbii norvegiene pornește din secolul al XIX-lea; ca urmare directă, limba norvegiană contemporană folosește patru variante scrise – bokmål, nynorsk, riksmål și høgnorsk. Primele două sunt folosite de către guvernul și administrația din Norvegia.

Toate variantele scrise ale limbii norvegiene folosesc același alfabet, anume acel latin îmbogățit cu semnele Æ, Ø și Å. Majoritatea cuvintelor provin din nordica veche, iar împrumuturile germane au intrat în limbajul livresc. Astfel, ca și în daneză și suedeză (spre deosebire de islandeză), numărul formelor flexionare este mult redus. Articolul hotărât este postpus. Topica este de regulă de tip SVO. Norvegiana și suedeza sunt de asemenea limbi tonice, ceea ce înseamnă că pronunțarea silabelor se servește de tonuri diferite, prin care se schimbă semnificația cuvântului.
(sursa: Wikipedia)

Pentru întrebări şi informaţii suplimentare vă rugăm să ne contactaţi telefonic, prin e-mail sau să consultaţi secţiunea FAQ (Frequently Asked Questions) unde puteţi găsi o listă de răspunsuri la cele mai frecvente întrebări legate de serviciile pe care le oferim.

DORESC O TRADUCERE DIN NORVEGIANĂ ÎN ROMÂNĂ SAU O TRADUCERE DIN ROMÂNĂ ÎN NORVEGIANĂ. CE TREBUIE SĂ FAC?

Dacă documentul ce trebuie tradus este în format digital (exemplu: doc, xls, pdf, jpg, etc.) vă rugăm să ni-l trimiteţi la adresa de e-mail: sau prin intermediul formularului de mai jos.

Dacă documentul este pe hârtie şi nu-l puteţi scana sau trimite prin fax la nr. 0356.814.001, vă rugăm să veniţi la biroul nostru pentru a-l aduce. Nu este obligatorie prezenţa titularului documentului.

Formularul nu poate fi afişat întrucât browserul dvs. nu are flash instalat.

NU LOCUIESC ÎN TIMIŞOARA, PUTEŢI SĂ-MI FACEŢI O TRADUCERE SIMPLĂ SAU TRADUCERE ŞI LEGALIZARE DIN SAU ÎN LIMBA NORVEGIANĂ ŞI APOI SĂ O TRIMITEŢI PRIN POŞTĂ SAU CURIER RAPID?

DA! Metoda folosită de biroul nostru de traduceri este foarte simplă. Pentru detalii vă rugăm să ne contactaţi telefonic sau prin e-mail.


corner
corner